L Oiseau Bleu 5 Учебник

Posted on  by  admin

62922100наверное, самый безграмотный учебник, какой мне вообще встречался. Он не просто безграмотный, он вопиюще безграмотный. Не надо быть голословными. Конкретные примеры, пожалуйста.

Учебник

Откройте хотя бы страницу 92 учебника и сами найдите в объяснении грамматической темы. У них там не просто одна ошибка - там сама тема ошибочна, и плюс куча ужасных ляпов. Если не справитесь - я вам тогда помогу. Бланк удостоверения украина последние новости. Могу дать подсказку:для начала поставьте на французском вопрос к предложению C'est la chemise de Pierre Kostroff. Для начала поставьте на французском вопрос к предложению C'est la chemise de Pierre Kostroff.

Если я еще не забыл чему учили в школе, то Q'est-ce que c'est? Ладно, не буду томить.

Полностью переработано. Начал выпускаться с 1. L'oiseau bleu 5 Береговская Учебник; L'oiseau bleu 5 Береговская Рабочая тетрадь; L'oiseau bleu 5. Этот учебно - методический комплект для 5 класса открывает серию учебников 'Синяя птица' для средней школы. Пособие создавалось на основе. Книга: Французский язык. Второй иностранный язык. Рабочая тетрадь (L'oiseau bleu 5.

Времени у меня немного есть, настроения тоже. Итак: Тема на странице 92 называется 'à + de родительный+дательный падеж'. Меня это сразу насторожило. Во французском языке падежей нет, а управление часто не совпадает с русским. То есть тема ущербная в принципе, подозреваю, что она перекочевала в 'Синюю птицу' из какого-то древнего учебника. На эту мысль меня натолкнул перевод имени: Петя Костров превратился в Pierre Kostroff (!).

Прямо Smirnoff, Davidoff и Michel Strogoff. Так обычно переводили лет двести назад русские фамилии. Да и имечко заодно офранцузилось. А чем он хуже Пьера Береговуа (Pierre Bérégovoy)?

Но это невинные шалости по сравнению с грамматическими выкладками. Согласно логике авторов, вопросу 'Чья рубашка?' Должен соответствовать ответ 'ЭтО рубашка Пети Кострова'. На самом же деле правильный ответ на подобный вопрос - 'ЭтА рубашка (или просто 'Она') - Пети Кострова'. А ответ авторов учебника абсолютно безграмотный.

А сказать в чем подвох? - А в том, что 'Чья рубашка?' По-французски будет 'A qui est la chemise?' - А ответ 'Elle est à Petya Kostrov'. То есть там предлог à, а не de. Почувствуйте разницу! Категория принадлежности передается être à.

— 'принадлежать', или просто предлогом à. Помните песню Патрисии Каас 'Mon mec à moi'('Мой парень') - вот это оно самое. Но это еще не все: действительно, по-французски ЭтО рубашка Пети Кострова будет C'est la chemise de Petya Kostrov, где вы видите предлог de. И вовсе не потому, что там управление родительным падежом.

Русский язык тут не причем, речь о французском языке. Просто de в данном случае указывает, что Petya Kostrov - это определение к существительному' рубашка' (букв. 'петикостровская' рубашка), с проверочным вопросом 'какая рубашка?'

(ваше Qu'est-ce que c'est? Как вариант отлично подходит). Тяжело вникать? А знаете почему? Потому что безграмотные авторы запудрили вам мозги и аккуратно замели следы. Если бы не было ссылки на родительный и дательный падеж, а просто сказали бы, что à(помимо многих других функций) указывает на принадлежность, а de - на характеристику существительного, то всем было бы проще. И пятиклашки бы имели шанс спокойно идти дальше.

Там на этой же странице есть еще пара ошибок, но я уже чего-то притомился разбирать чужие ошибки, мои меня чай зовут пить. Вывод: 'Синюю птицу' я бы предпочел в другом виде: в виде синюшной курице на полке советского магазина. А авторов учебника разжаловать в рядовые, и учебники отозвать, как автомобили.

L'oiseau Bleu 5 Учебник

Вообще уровень владения иностранным языком проходит четыре этапа: 1. Клиент что-то пытается говорит, а иностранец или тупо смотрит и ничего не понимает, или все понимает, но как-то иначе (уровень нашей средней школы) 2. Клиент говорит и делает кучу ошибок - иностранец его подбадривает и говорит, что тот неплохо владеет каким-то неизвестным диалектом или древней версией языка, и хвалит, что тот не делает ошибок (уровень А2-В1) 3. Клиент говорит уже бегло, но все равно угадывается, что он еще в процессе обучения - иностранец его хвалит и говорит, что у того нет акцента (уровень В2-С1) 4. Клиент бодро разговаривает на любые темы, живо воспринимает любую речь - иностранец, если даже что-то смутно и подозревает, предпочитает молчать, чтобы не выставить себя на посмешище. А когда узнает, что перед ним иностранец, все равно продолжает сомневаться.

(уровень С2+). 64346914Вообще уровень владения иностранным языком проходит четыре этапа: 1. Клиент что-то пытается говорит, а иностранец или тупо смотрит и ничего не понимает, или все понимает, но как-то иначе (уровень нашей средней школы) 2. Клиент говорит и делает кучу ошибок - иностранец его подбадривает и говорит, что тот неплохо владеет каким-то неизвестным диалектом или древней версией языка, и хвалит, что тот не делает ошибок (уровень А2-В1) 3. Клиент говорит уже бегло, но все равно угадывается, что он еще в процессе обучения - иностранец его хвалит и говорит, что у того нет акцента (уровень В2-С1) 4. Клиент бодро разговаривает на любые темы, живо воспринимает любую речь - иностранец, если даже что-то смутно и подозревает, предпочитает молчать, чтобы не выставить себя на посмешище.

L'oiseau Bleu Учебник 5 Класс

А когда узнает, что перед ним иностранец, все равно продолжает сомневаться. (уровень С2+) Лайк, хорошо объяснил А по теме - знакомый сказал что учебник - не очень. Для начала поставьте на французском вопрос к предложению C'est la chemise de Pierre Kostroff. Если я еще не забыл чему учили в школе, то Q'est-ce que c'est? Ладно, не буду томить. Времени у меня немного есть, настроения тоже.

Итак: Тема на странице 92 называется 'à + de родительный+дательный падеж'. Меня это сразу насторожило. Во французском языке падежей нет, а управление часто не совпадает с русским.

То есть тема ущербная в принципе, подозреваю, что она перекочевала в 'Синюю птицу' из какого-то древнего учебника. На эту мысль меня натолкнул перевод имени: Петя Костров превратился в Pierre Kostroff (!). Прямо Smirnoff, Davidoff и Michel Strogoff. Так обычно переводили лет двести назад русские фамилии. Да и имечко заодно офранцузилось.

А чем он хуже Пьера Береговуа (Pierre Bérégovoy)? Но это невинные шалости по сравнению с грамматическими выкладками. Согласно логике авторов, вопросу 'Чья рубашка?'

Должен соответствовать ответ 'ЭтО рубашка Пети Кострова'. На самом же деле правильный ответ на подобный вопрос - 'ЭтА рубашка (или просто 'Она') - Пети Кострова'.

А ответ авторов учебника абсолютно безграмотный. А сказать в чем подвох? - А в том, что 'Чья рубашка?'

По-французски будет 'A qui est la chemise?' - А ответ 'Elle est à Petya Kostrov'.

То есть там предлог à, а не de. Почувствуйте разницу! Категория принадлежности передается être à. — 'принадлежать', или просто предлогом à. Помните песню Патрисии Каас 'Mon mec à moi'('Мой парень') - вот это оно самое. Но это еще не все: действительно, по-французски ЭтО рубашка Пети Кострова будет C'est la chemise de Petya Kostrov, где вы видите предлог de.

Книга

И вовсе не потому, что там управление родительным падежом. Русский язык тут не причем, речь о французском языке.

Oiseau

L'oiseau Bleu 5 Учебник Pdf

Просто de в данном случае указывает, что Petya Kostrov - это определение к существительному' рубашка' (букв. 'петикостровская' рубашка), с проверочным вопросом 'какая рубашка?' (ваше Qu'est-ce que c'est? Как вариант отлично подходит). Тяжело вникать?

А знаете почему? Потому что безграмотные авторы запудрили вам мозги и аккуратно замели следы. Если бы не было ссылки на родительный и дательный падеж, а просто сказали бы, что à(помимо многих других функций) указывает на принадлежность, а de - на характеристику существительного, то всем было бы проще. И пятиклашки бы имели шанс спокойно идти дальше.

Там на этой же странице есть еще пара ошибок, но я уже чего-то притомился разбирать чужие ошибки, мои меня чай зовут пить. Вывод: 'Синюю птицу' я бы предпочел в другом виде: в виде синюшной курице на полке советского магазина. А авторов учебника разжаловать в рядовые, и учебники отозвать, как автомобили.

Центр лингвистического образования издательства «Просвещение» объявляет о начале сбора заказов на новые учебные пособия по французскому языкe серий «Синяя птица» (10-11). Все упомянутые учебники с успехом прошли научную, педагогическую и общественную экспертизы и получили положительные экспертные заключения по их результатам. АО «Издательство «Просвещение» включено в перечень организаций, осуществляющих выпуск учебных пособий, которые допускаются к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования, утвержденный приказом Министерства образования и науки РФ № 699 от г. (Зарегистрировано в Минюсте России г.

В соответствии с Федеральным законом № 273-ФЗ от г. «Об образовании в РФ» учебные пособия, включая пособия для дошкольных образовательных организаций, могут приобретаться за счет бюджетных средств (статьи 8, 18, 28 и 35).

L'oiseau Bleu 5 Книга Для Учителя

Официальные письма с подтверждением данной информации, подписанные главным редактором издательства «Просвещение», доступны для скачивания ниже на странице. В них также присутствует информация о том, куда можно направлять заказы. «Аннотация на линию УМК «Синяя птица. Второй иностранный язык. 5–9 классы» авторы: Э. Береговская, Т.

Белосельская, Н. Селиванова, А.

Шашурина.» Настоящий курс соответствует требованиям Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования. Все учебники получили высокие оценки экспертов РАН, РАО и РКС и включены в Федеральный перечень учебников, рекомендуемых к использованию в образовательном процессе на этапе основного общего образования.

Coments are closed